jeudi 25 février 2010

Suite des événements

Update 2010.2.25, 22.16: l'espace perso a été activé, le forum installé et fonctionnel, mais comme nous n'avons pas eu le temps (encore) de tout bien configurer, celui-ci ne sera pleinement fonctionnel que demain au plus tôt. Mais qu'on vous rassure, tout semble marcher parfaitement! :) (L~A)

A toute l'équipe, vous vous demandez peut-être pourquoi il ne se passe pas grand-chose pour l'instant.
Alors voici un résumé de la suite des événements tels que je les conçois. (L~A, sens-toi libre de me corriger si tu as une vision différente des choses).

- Le forum est en attente d'activation. Quand il sera activé ça sera un lieu d'échanges pour toute l'équipe.

- Ensuite, on se partagera le script, le forum étant plus facile pour bien s'organiser. On remettra le script dans l'ordre.

- Après ça, on discutera entre nous. Les traducteurs pourront nous dire s'ils se sentent capables de traduire au milieu du code ou non. Si la réponse est oui, la relecture se fera sans doute sous forme de jeu plutôt que de script. Si la réponse est non, la conversion en script non codé aura lieu à ce moment-là.

- Ensuite, un post dans le forum sera créé avec la liste de tous les personnages du jeu, et chacun pourra proposer les noms français qu'il veux, une discussion s'ensuivra. On devrait pouvoir déterminer par la simple discussion un nom ou deux qui ont la préférence de l'équipe pour chaque personnage (les noms apparaissant dans les jeux précédents restent bien sûr inchangés).

- Pour chaque personnage pour lequel plus d'un nom a passé la "validation", un vote aura lieu pour choisir le nom préféré en priorité. Nous verrons à ce moment-ci si le vote aura lieu sur le forum ou ici sur le blog afin que tout le monde donne son avis.

- Ensuite, nous vous communiquerons tous les noms qui auront été retenus.

- La traduction commencera, d'abord en équipe (procédé similaire à celui pour les noms, mais pour tout ce qui revient dans l'ensemble du jeu afin d'avoir une traduction homogène), puis par affaire.

- Tout traduction terminée sera envoyée à la personne suivante pour relecture ou relecture francophone.

- La traduction finale sera testée sous forme de jeu par toute l'équipe, puis une fois approuvée mise à disposition d'une manière qui reste encore à déterminer avec certitude (plusieurs possibilités.)

Voilà, en gros, la suite des événements. Pour l'instant, j'attends surtout la validation du forum qui me semble être un lieu d'échange plus pratique que les emails pour l'équipe. Si le tout vous semble traîner, c'est donc principalement pour ça. En attendant, j'invite chaque membre de l'équipe de traduction à rejouer à l'affaire qui lui est attribuée, prendre note de certaines idées de traduction ou de phrases qui risquent de poser problème, etc.

12 commentaires:

  1. A moi ça me va, avec le forum tout sera plus pratique. ^o^
    (Et vu que je n'ai pas encore terminé le jeu ça me laisse du temps.)

    RépondreSupprimer
  2. Oui, il y a ça aussi, tout le monde n'a pas terminé le jeu (même si certains l'ont terminé le jour de la sortie visiblement). Quand le forum sera en ligne chacun pourra annoncer son progrès (jeu fini, jeu pas commencé pour raison X, en est à l'affaire X, etc)

    RépondreSupprimer
  3. De mon cote le jeu est fini, donc je commence des que c'est prêt.
    Dévoué le Bleater x)

    RépondreSupprimer
  4. Bon courage à vous tous (maigre mais sincère participation^^)

    RépondreSupprimer
  5. Merci, merci merci à tous O_O

    J'ai essayé de jouer à ce jeux lorsqu'il est sortit aux usa, et c'était vraiment lourd de buter sur beaucoup de mots surtout que les expressions ne sont pas les mêmes en français qu'en anglais.

    Alors merci à tous pour le travail que vous allez founir. Vous pourriez nous laisser nous débrouiller, puisque après tout, ce n'est pas votre prolème, mais vous entreprenez tout de même de traduire un jeux uniquement basé sur les dialogues.

    Encore merci, je crois que je ne le dirais jamais assez! Prenez votre temps, nous sommes patients ^^

    RépondreSupprimer
  6. je rejoins le post précédent pour vous remercier et vous soutenir malgré que je suis en train de jouer à la version US

    RépondreSupprimer
  7. bon courage !!! on est avec vous !

    RépondreSupprimer
  8. Question, vous êtes combien sur la traduction ? Perso je joue en anglais et je suis rendu à la 4ème enquète ;) J'espère que vous arriverez rapidement à une traduction française complète pour les anglophobes :p

    RépondreSupprimer
  9. Bon, les gens, merci beaucoup de vos messages, mais je pense qu'il faudrait laisser de côté l'aspect "rapidement"... Ce jeu est basé uniquement sur des dialogues et une traduction intégrale en français va prendre du temps, vraisemblablement beaucoup de temps. De notre
    côté on va tout faire pour que la traduction soit la mieux possible. Donc prenez votre mal en patience, ça va venir =)

    RépondreSupprimer
  10. Je rejoins El Bleater :
    On ne va pas faire la chose "vite fait mal fait", c'est au contraire en prenant notre temps qu'on pourra arriver à quelque chose de bien pour la traduction, sans parler de l'éventuel travail de patch sur la Rom qui serait long aussi.
    N'imaginez pas que juste parce qu'on comprends l'anglais, on traduit au fil du jeu et puis c'est tout, on veut un résultat de qualité, et ça ne se fait pas en une semaine !

    Mais rassurez-vous, on n'est pas Capcom, on ne vous fera pas poireauter autant que pour le 3 ! ^o^

    Merci de continuer à nous encourager en tout cas, ça fait plaisir de voir qu'on est suivis comme ça ! =^_^=

    RépondreSupprimer
  11. Je confirme qu'on veut faire du bon travail. Alors "rapidement", façon de parler, on ne va pas glandouiller mais on ne va pas non plus préférer la vitesse à la qualité. Donc ne vous attendez pas à ce que ça soit prêt demain... Dites-vous que les jeux sortent en général en europe plusieurs mois après la version anglaise et pourtant ceux qui travaillent dessus ont l'habitude.
    De notre côté c'est la première fois qu'on a un projet de cette envergure pour je pense tout le monde, et j'espère la dernière (car ça voudrait dire que les jeux suivant sortiront en français et que donc on n'aurait pas besoin de les traduire).

    Ceci dit, je comprends votre enthousiasme et votre impatience, que j'ai ressentis en attendant la version anglaise. Mais pour nous assurer que vous pourrez profiter pleinement du jeu, on va faire les choses comme il faut :)

    Merci à tous de vos encouragements, en tout cas, ça fait plaisir de voir que la version française va servir (car ça serait quand même beaucoup de travail pour rien si personne n'allait y jouer) et j'espère que vous apprécierez notre traduction lorsqu'elle sera terminée et disponible.

    RépondreSupprimer
  12. je me répètes, mais nous sommes patients ^^

    Personellement, je n'y connais rien, et je ne savais même pas qu'il existait des patch pour changer la langue des textes ... (honte à moi), mais je me doute que le travail ne se limite pas à traduire bêtements les dialogues.

    J'imagine qu'il faut faire attention à la longeur du texte, pour qu'il rentre dans les cases par exemples, et je ne sais pas si vous allez aussi toucher aux images contenants des textes, mais ca aussi ca doit être un boulot monstre O_O (je dis ca mais je ne sais même pas si c'est possible ^^')

    Franchement, si l'année prochaine on peut jouer avec benji en français, ca sera déjà très bien. C'est sûr que je suis comme tout le monde, j'ai vraiment hate de pouvoir profiter du jeux sans me prende la tête, mais je suis tellement contente de voir qu'une team veux bien prendre le temps de nous le traduire que je pourrais attendre cinq ans s'il fallait XD

    Encore merci à vous, je viendrais régulièrement aux nouvelles voir ce que vous faites (en fait je suis curieuse de savoir comment vous vous y prenez ^^) et vous rappeler que vous faites au moins une heureuse avec votre boulot!

    A bientôt!

    RépondreSupprimer