jeudi 18 février 2010

Australie, script et e-mails

Bonjour à tous,

nous sommes le 18 février 2010, et c'est aujourd'hui que Ace Attorney Investigations sort... en Australie! Alors que les fans australien n'ont jamais eu droit à Trials and Tribulations (le 3ème opus de la série, qui n'est jamais sorti chez eux), ils ont cette fois bel et bien droit à AAI, et ce un jour avant nous, Européens!

Autre bonne nouvelle, j'ai réussi à me procurer la liste des personnages dans le jeu, que je communiquerai très prochainement aux membres de la team qui ne l'ont pas encore (cf: regardez dans les commentaires du précédent post). Mais ce n'est pas tout! Grâce à un (génialissime) membre du site Court-Records, j'ai réussi à obtenir un transcript complet du jeu ! Néanmoins, celui-ci est sous la forme de 'code', comme ceci:

00000020,21,{controlcodeFF05:08}Why go this far?{04}
00000038,29,No matter what the cost.{controlcodeFF05:1E}{04}
00000058,37,I'm a {controlcodeFF05:08}prodigy among{linebreak}prosecutors.{04}
00000080,38,{controlcodeFF07:44}March 14, 1:16 AM{linebreak}{controlcodeFF07:58}?????????{controlcodeFF05:1E}{04}
000000A8,41,Always have been,{controlcodeFF05:08} always will{linebreak}be.{controlcodeFF05:18}{04}


Ce qui signifie donc que la traduction ira beaucoup plus vite maintenant que si nous avions eu à recopier phrase par phrase le texte du jeu, ce qui aurait été pour le moins fastidieux et problématique, vu les nombreuses 'branches' possibles dans les dialogues, etc... Le transcript du jeu sera très prochainement envoyé à l'équipe de traducteurs.

A noter également que j'ai reçu plusieurs mails de personnes voulant participer à notre projet (principalement comme relecteurs). J'y répondrai très prochainement! Et d'ici la fin de la semaine, Avistew et moi-même nous nous concerterons afin de décider de la composition définitive (on l'espère!) de l'équipe.

23 commentaires:

  1. Excellente nouvelle, je vous souhaite bonne chance pour la continuation de votre travail qui je suis sur aboutira à une excellente traduction dans une rom. Merci pour vos efforts.Hugo.

    RépondreSupprimer
  2. J'suis prêt à commencer la traduction. C'est quand vous voulez =)

    RépondreSupprimer
  3. je suis super contente.
    merci a tous ceux qui travaillent sur ce projet.

    RépondreSupprimer
  4. Merci beaucoup ! Vous etes géniaux bonne chance!!

    RépondreSupprimer
  5. Excellent, nous sommes nombreux à vous suivre !
    Bonne chance pour ce projet magnifique à toute la team <3

    RépondreSupprimer
  6. Je vous souhaite bon courage.

    Miles Edgeworth? Les français ne connaissent pas. Rendez-nous notre Benjamin Hunter national.

    RépondreSupprimer
  7. J'ai reçu ma version euro aujourd'hui !
    Le manuel et la boite sont en français, joli effort de Capcom ! XD
    Je me mets au jeu demain.

    RépondreSupprimer
  8. c'est vachement bien ce que vous faites ^^
    avec un peu de chance si vous la proposez à CAPCOM il pourrai rééditer le jeu mais en francais

    RépondreSupprimer
  9. Yuko : les voix sont en FR ou en anglais ? x)
    Je l'ai fini en version US moi. Et franchement ça vaut le coup !

    RépondreSupprimer
  10. merci je suis vraiment contente un peu triste de pas pouvoir vous aider ...
    et ca va vous prendre combien de temps de traduire le jeu??

    RépondreSupprimer
  11. J'espère que vous serez inspirés pour les noms "francisés"! Je joue sur la version Anglaise et je trouves les noms utilisés... plats.
    Néanmoins, bon courage!

    RépondreSupprimer
  12. Je sais pas si vous avez vu mais le manga va sortir en français !! Il faut leur mettre la pression pour qu'ils utilisent les bons noms !!
    http://blog.kurokawa.fr/2010/02/19/phoenix-wright-ace-attorney/

    RépondreSupprimer
  13. Bonjour,
    J'ai envoyé un email pour rejoindre l'équipe en tant que traducteur, mais je n'ai eu aucune réponse. Reste-t-il des places ?

    PS: Mon pseudonyme est Moonlight Dreamer, et mon adresse email est moonlight.dreamer@laposte.net (quand je les marque dans le profil, il me dit "caractères non autorisés...)

    RépondreSupprimer
  14. je suis près

    RépondreSupprimer
  15. I am very interested in this project. I don't speak any French myself, but I know of a few French people who were very upset that there was no French translation. They had no idea that this existed. If you can, I think that you should post some of the most important information in English too, or maybe have a sister blog in English just so that more people who speak English know about it and can spread the word. I would have had no idea what this was had I not seen an English post somewhere else taht explained it, so I wouldn't have been able to tell them about it.

    RépondreSupprimer
  16. Par contre faut pas oublier toutes les zones pouvant etre examinés a traduire, ainsi que les "fautes" des joueurs et toutes les présentations possibles ou non, sur ce bonne chance et bon courage et surtout un grand merci si vous y arrivez

    RépondreSupprimer
  17. On attend le transcript :D

    RépondreSupprimer
  18. El Bleater~> Les voix sont en anglais ! ^.^
    En fait tout est en anglais, sauf la boite et la notice. Je ne sais pas s'il y a des différences avec la version américaine, en tout cas l'action est censée se passer en Amérique donc j'en conclus que non.

    On prendra notre temps pour obtenir un résultat de qualité, sans omettre les commentaires des zones examinables mais pas indispensables pour l'intrigue, les attaques des témoignages, ainsi que les remarques faites lors des erreurs, qui sont souvent vraiment drôles !

    Merci à tous pour les encouragements ! ^o^

    RépondreSupprimer
  19. Faut pas oublier de traduire quand on perd et qu'on a un "Game Over" ^^ et quand on parle a son partenaire mais qui est aussi parfois useless ainsi que de parler aux personnes du décor lors de l'investigation, completement useless :s

    RépondreSupprimer
  20. On traduira tout ^^
    Merci Yuko ^^ C'est dommage, j'aimais bien la façon dont Hunter disait "Objection" :(

    RépondreSupprimer
  21. Pour El Bleater :
    Moi aussi j'étais fan de son Objection française ! *o*
    (Contrairement à ses autres répliques en français d'ailleurs, je garde des mauvais souvenirs du fameux "Pends ça" où le "r" était parti, et le "Un instant" déplorable...)
    Alors qu'en anglais sa voix est assez banale...

    RépondreSupprimer
  22. Comment fait ton pour utiliser le transcrip du jeux complet??????

    RépondreSupprimer