samedi 6 février 2010

Appel à candidature

Bonjour à tous !

Le moment est venu de vous expliquer en détails les différents postes à pourvoir dans notre équipe!

Veuillez que pour chaque poste, il y a 2 profils différents, le profil minimum (les compétences minimum que vous devez posséder pour pouvoir postuler), ainsi que le profil recommandé (les compétences souhaitées pour le poste en question). Les personnes correspondant au profil recommandé seront prioritaires par rapport à celles du profil minimum. Mais inutile de s'inquiéter: 1) vous ne serez pas 'recalé(e)' si vous ne correspondez pas au profile souhaité, 2) vu que nous manquerons sans aucun doute de personnes pour traduire AAI, il y a de grandes chances que vous soyez accepté(e) à partir du moment où vous postulez. Après tout, le plus de personnes il y a pour nous aider, le mieux ce sera! N'hésitez donc pas à postuler, même si vous ne correspondez pas au profil souhaité (qui n'est là qu'à titre d'information).

Traducteur:
Son travail est tout simple: traduire l'affaire dont il/elle est chargé(e).
Profil minimum: maîtriser l'anglais et le français.
Profil recommandé: maîtriser l'anglais et le français, avoir un minimum d'expérience dans le domaine de la traduction (c.a.d: autre chose que la traduction au niveau du Bac (France), par exemple de la traduction à l'université). Si vous êtes traducteur/trice professionnel(le), c'est évidemment un plus, mais bon, on ne va pas demander la Lune non plus.

Relecteur francophone:
Son travail: relire la traduction, et de souligner toute structure/expression/etc... qui sonne bizarre en français, comme les calques par exemple. Il/Elle souligne les passages qu'il/elle trouve bizarre en français, et renvoie le document au traducteur chargé de l'affaire en question. Ce poste est réservé en priorité à une personne francophone, que vous ayez ou non des connaissances en anglais. A noter que cette personne n'est pas censé avoir joué à AAI pour effectuer ce travail.
Profil minimum: maîtriser le français, bien sûr!
Profil recommandé: bien maîtriser le français, maîtriser l'anglais également serait un plus... car pour bien repérer les calques, il faut bien connaître également la langue source, ici en l'occurrence l'anglais.

Relecteur:
Leur travail consiste à relire la trad, corriger les éventuelles erreurs grammaticales/syntaxiques restantes, etc... Mais également d'éventuelles contradictions avec le scénario, ou un des points sur lequel l'équipe s'est mise d'accord au point. Bref, il/elle vérifie qu'il ne subsiste aucune erreur dans la traduction finale... n'importe quel type d'erreur. Contrairement au précédent type de relecteur, ce type de relecteur/trice doit avoir joué au jeu au minimum une fois.
Profil minimum: bonne maîtrise du français, bien sûr!
Profil recommandé: une bonne maîtrise du français (la grammaire notamment), bien savoir repérer les différents types de fautes, une rigueur dans l'écriture (il ne faudrait pas rajouter des fautes en relisant et corrigeant la traduction!)

Si vous souhaitez postuler, n'hésitez pas à le faire dans les commentaires, ou en nous envoyant un mail à :



NB: un appel à candidature pour le poste de transcripteur devrait être posté très prochainement!

16 commentaires:

  1. Bonjour, moi je veut bien être relecteur francophone car j'ai une grande connaissance du francais et je suis pret à y passer beaucoup de temps. Je tiens à vous prévenir que l'adresse mail indiquée ne fonctionne pas. Vous pouvez me contactez à : victor.mancheron@laposte.net

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour, je serais intéressé par un poste de traducteur du jeu. J'ai un niveau d'anglais, certes du niveau Bac mais plutôt élevé (environ 18,5 de moyenne), et je serais vraiment intéressé par la traduction de certaines affaires du jeu. Vous pouvez me joindre à mon adresse e-mail et MSN, à savoir quentinberg@hotmail.fr.
    Merci d'avance !

    RépondreSupprimer
  3. Hello !
    Je serais intéressée pour postuler à un poste de traductrice :
    je possède un bon niveau de compréhension de l'anglais, j'ai de l'expérience de traduction en prépa, et je perfectionne aussi l'anglais au quotidien, habituée à côtoyer souvent la langue, (livres et films en VO).
    En outre j'aime traduire, passer du temps pour trouver la bonne formule et je suis très attachée à la bonne tournure française du résultat.
    Et je suis fan du jeu, ce qui est aussi important ! ^o^

    Mon email : gouauthika@hotmail.fr

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour!
    Je souhaite postuler pour le poste de traductrice. Je suis en bac+2, et j'ai une bonne expérience de traduction, et une moyenne tournant autour de 15 ces derniers semestres. Suivant toujours avec assiduité des cours d'anglais, je pourrais en cas de difficulté solliciter ma professeur.
    Ayant obtenu un bac littéraire, je suis très soigneuse quant à la tournure de mes phrases et à mon orthographe.
    (ce qui fait que je suis également dispo pour les postes de relecteur et de relecteur francophone ^^)
    Pour ne rien gâcher, je suis en vacances à partir du 20 février pour deux semaines.


    (sinon je suis aussi super motivée et j'attends la rom sur le pied de guerre!)

    Vous pouvez me contacter à l'adresse kikoune78@yahoo.fr

    RépondreSupprimer
  5. "j'attends la rom sur le pied de guerre!"
    J'espère que tu comptes aussi acheter le jeu, parce qu'il le vaut D:

    Sinon c'est un bon projet que ce projet-là, je l'ajoute à mes flux RSS, et par contre euh je ne pense pas participer pour cette superbe raison qui est mon manque total de continuité dans ce que je j'entreprends.
    Mais bon, on verra. Là j'attends surtout la sortie US du jeu. Dans deux jours.

    RépondreSupprimer
  6. bonjour je suis moi meme fortement intéressé par ce problème qu'est le manque de traduction française du jeu miles edgeworth, et je souhaite pouvoir apporter ma maigre contribution en proposant ma candidature pour un poste de relecteur francophone, je ne peut en aucun cas proposer mes services en ce qui concerne l'anglais car cela fait bien trop longtemps que j'ai arreté ; si mon profil vous interesse vous pouvez me contacter rocketmail8@rocketmail.com à bientot et merci pour cette grande initiative

    RépondreSupprimer
  7. Bonjour bonjour !

    Je suis intéressée par le poste de relectrice. Je suis très perfectionniste (parfois un peu trop, au point de me prendre la tête pour rien). J'ai toujours eu une excellente orthographe et une grande aisance dans l'écriture. Je possède de plus le jeu en anglais et en suis déjà à la première partie de la fin de la troisième affaire, malgré mon niveau moyen en langues (je suis en classe de troisième et j'ai choisi l'anglais comme LV1).

    Vous pouvez me contacter à l'adresse zean[at}hotmail{dot]fr. Je suis très souvent présente et pourrai donc m'investir totalement dans la relecture d'une, voire de plusieurs affaires, qui sait...

    Merci de votre lecture !

    RépondreSupprimer
  8. Bonjour

    J'aurai souhaité postuler pour le travail de traductrice. je suis qu'en seconde et je n'ai aucune expérience dans la traduction, mais j'ai un assez bon niveau d'anglais et une motivation en béton armé ( ce jeu le mérite !! )

    Malheureusment, je ne pourrai peut être jouer au jeu qu'à partir du mois d'avril, ce qui risquerai de tout ralentir.
    Je compte tout de même me battre pour l'avoir avant et j'espère faire partie des heureux élus qui pourront traduire ce jeu.
    Vous pouvez me joindre a cette adresse : clemy-sensei@hotmail.fr


    Si je ne suis pas prise , en tout cas je suis de tout coeur avec vous et je vous encourage dans votre quête.
    Ce jeu mérite d'être traduit !

    J'attends la rom avec grande impatience

    A bientot j'espère

    clemy

    RépondreSupprimer
  9. Je voudrais me joindre, et j'ai envoyé un e-mail montrant mes compétences :)

    RépondreSupprimer
  10. Bonjour, je ne sais pas si c'est trop tard et s'il reste des postes à pourvoir mais je tente ma chance. Comme vous tous j'ai été extrêmement déçu par la non traduction de ce jeu. Personnellement cela ne m'handicape pas tellement mais je reste solidaire avec ceux qui rebutent de jouer au jeu sous la langue de Shakespeare.
    Bref, je ne me sens pas trop capable de traduire anglais-français mais je pense avoir une très bonne connaissance de la langue française: je postule donc pour un poste de relecteur (peu importe lequel ^^).
    J'ai 20 ans je suis en 3eme année de licence et je pense avoir les qualités nécessaires.
    Pour tout vous dire, j'ai voulu aussi essayer de faire une traduction mais je n'y connais rien en modification de rom, en patch, en rien quoi ^^

    Je suis en train de jouer au jeu donc je ne sais pas si c'est un critère de l'avoir fini mais je m'y attèle :p

    Vous pouvez me joindre à cette adresse:
    profinal2000@yahoo.fr

    Peut-être à bientot pour une éventuelle collaboration,

    Al.x

    RépondreSupprimer
  11. Salut, je voudrait proposer mon aide, sûrement en tant que relecteur (même si j'ai pas encore fini le jeu, je viens de finir l'affaire 3).
    J'arrive vers mes 18 printemps, et j'ai un bon niveau en français et en anglais, alors si vous voulez de mon aide vous pouvez me contacter à l'adresse

    admin.interviewskh@gmail.com

    (vieille adresse qui signifie plus rien, mais bon, j'aime pas donner mon adresse directe publiquement)

    RépondreSupprimer
  12. bonjour je suis fan de phoenix wright depuis sa sortie et je suis interessé par votre proposition,car je suis motivé pour travailler ce projet de traducteur mon e-mail
    zeon1@hotmail.fr
    contactez moi pour me joindre
    (on commence quand?)

    RépondreSupprimer
  13. Bonjour,

    Je me propose en tant que relectrice francophone. J'estime avoir une bonne connaissance de la langue francaise, je répère assez rapidement les problèmes de tournures de phrases ou les fautes d'orthographe. Pouvoir contribuer, ne serait-ce qu'un peu, à cette traduction, serait un vrai plaisir, étant fan du jeu et regrettant amèrement l'absence de traduction...

    Mail : kellwatt@hotmail.com

    RépondreSupprimer
  14. Bonjour,

    Étant une grande fan de la série des "Ace Attorney", je ne pouvais que venir présenter ma candidature en tant que relectrice francophone.
    J'ai 17 ans, une très bonne connaissance en matière de langue française et d'écriture ainsi qu'une connaissance moyenne en anglais (j'arrive à m'en sortir dans le jeu même si je ne comprends pas tout parfaitement).
    J'espère pouvoir vous être utile!

    Saki

    Mail: lauradipaolo_92@hotmail.com

    RépondreSupprimer
  15. Perfectionniste, concis et révolté, j'ai terminé tout les Ace Attorney, me donnant un connaissance particulière des répliques cultes.
    Je suis en Terminale section européenne et j'ai déjà effectué divers voyages dans des pays anglophones.
    Je suis prêt à proposer mon aide en tant que traducteur potentiel ou bien relecteur francophone.

    N'hésitez pas à me contacter bien qu'il serait préférable, je suppose, de proposer la place aux candidats précédents.

    zylka01@yahoo.fr

    RépondreSupprimer
  16. Salut,

    J'ai terminé le jeu hier, et je me propose donc en tant que relecteur. Ca ne me dérangera pas de refaire le jeu une deuxième fois. J'ai aussi fini plusieurs fois les autres épisodes de AA, donc je pourrais détecter les incohérences s'il y a dans la traduction. Comme j'ai terminé le jeu, il va sans dire que j'ai un niveau conséquent en anglais, et je ne supporte pas les fautes d'orthographe en français.

    Je suppose que cette étape de relecture ne se fera que dans un moment, mais vous pourrez me contacter à l'adresse ganondorf360@hotmail.fr

    Peut-être à bientôt

    RépondreSupprimer